What's up fellas?
Já se deparou por aí com a expressão “only so many” ou “only
so much”? O que te veio à mente quando a viste?
Assim como muitos outros, se for pela primeira vez, sem
dúvida você se sentiu tentado a relacionar esta expressão com uma enorme quantidade, não é mesmo?
Como já temos conhecimento “so many” significa “muita”
fazendo referência, é claro, a substantivos contáveis. “Only”, por outro lado,
quer dizer “só, apenas”. Com isso em mente, será que a expressão “only so many”
quer dizer “só muito” ou algo parecido?
Bem, na verdade, não é bem por aí. Esta expressão denota
um limite para alguma coisa. Veja a definições mais comuns:
only so much/many
used to say that there are limits to something:
used to say that there is only a limited quantity of something
Vamos aos exemplos:
- A heart beats only so many times in a life. » Um coração bate apenas um número limitado de vezes na vida.
- There are only so many hours in your working day - you cannot possibly do all the work. » Há um número reduzido de horas no seu dia de trabalho – é possível que você não consiga fazer todo o trabalho.
- I told him it was grass, and grass could hide only so much. » Eu disse-lhe que era grama e que a grama não poderia ficar muito mais tempo escondida.
- The truth is there is only so much preparation you can do. ?» A verdade é que não há muita preparação que você possa fazer.
- There's only so many halls and classrooms. » Há poucos corredores e salas de aula. (Uma outra tradução que eu achei bem legai foi: Não há assim tantos corredores e salas de aula)
- I really want to help, but there’s only so much I can say. » Eu quero muito ajudar, mas não há muito que eu possa dizer.
Agora estão em condições de traduzir a imagem abaixo:
Muito bem, por hoje é isso..
Bye.