O inglês com comics de hoje é bem interessante. Como
sempre, é um daqueles quadrinhos que nos ajudam a mergulhar no mundo do inglês.
Aliás, elas nos OBRIGAM a mergulhar no inglês, pois se assim não o fizermos, não entenderemos "nada de nadinha".
Depois de ler o quadrinho abaixo, tente antes ver onde está a piada em vez de ir direito na explicação do quadrinho. Isto com certeza vai te ajudar bastante.
Veja:
Depois de ler o quadrinho abaixo, tente antes ver onde está a piada em vez de ir direito na explicação do quadrinho. Isto com certeza vai te ajudar bastante.
Veja:
Tradução do quadrinho:
1º painel
A: como estás?
B: Nada bem, Marie.
2º painel
A: Há uma bomba
de água gigante que drena a água para toda a nossa cidade. E quando o diretor
da cidade foi dar uma vista de olho, viu que estava amarelado com ferrugem e
tinha de ser substituído.
3º painel
B: Como isto te afeta?
A: A casa em que o Rat eu moramos é logo por cima dele. Por
isso eles vão ter de demolir a nossa casa.
4º painel
B: Oh, não. E a casa do Goat. E a casa da Zebra?
A: Eles vão ter de as demolir também.
5º painel
B: Então todos vocês vivem por cima dessa coisa de sump?
A: Yep.
6º painel
B: todos vivemos num sump amarelo, Marie.
7º painel
C: O Ringo queria te dar uma surra pessoalmente.
Vocabulário:
Tear down a house » demolir uma casa (em vez de aprender
“tear down” de modo isolado, esforce-se em aprendé-lo junto as outras palavras
que o acompanham)
Entendendo o quadrinho:
Como é típico destes quadrinhos, para entender bem você
deve esquecer o português, caso contrário, não verá a menor piada. Lembram da
frase “we all live on a yellow sump, Marie”? É aí onde etsá toda piada. O que
esta frase tem de engraçada? No último painel, é possível vermos aí o Ringo
Starr, membro da banda The Beatlles.
Esta banda tem uma canção entitulada: yellow subamrine. E
nela contém a segunite letra: “we all live in a yelloe submarine”. Será que
agora deu para notar a semelhança e começar a ver onde está a piada? Para ficar
mais fácil, veja:
We all live on a yellow sump, Marie.
We all live in a yellow submarine.
Estas duas frases ditas de forma rápida, se parecem muito
na pronúncia.
O mais engraçado foi a criatividade do autor em colocar a
palavra Marie a frente de “sump” para se parecer com "submarine". Com isso,
“sump, Marie” e “submarine” ficaram com pronúncias bem aproximadas.
Mais uma vez, a tradução em português tira toda a graça.
E é por esta razaõ que eu adoro esses quadrinhos.
Espero que tenha gostado
Fique ligado para mais postagens como esta.
Bye.