Mais
um post de “aprenda Inglês com Música. A música de hoje é bem conhecida e deu
muito o que falar: Chanderlier de Sia. Uma canção que fala sobre uma garota
depressiva que vive a vida ao limite.
Vamos
lá!
Party girls don't get hurt
Garotas festeiras não se machucam
Can't feel
anything, when will I learn
Não sinto nada, quando é que vou aprender?
I push it down, push it down
Eu me esforço para esquecer, para esquecer os
problemas
Party girls » Garotas que
gostam de se divertir em festas. Também refere-se àqueles mulheres que consomem
bebidas alcoólicas ou drogas
To
get hurt » machucar-se, magoar-se, ferir-se
Push down nesse contexto
quer dizer empurrar para baixo, reprimir. Aqui, ela se refere aos seus
sentimentos. Ou seja, ela empurra para baixo, oprime os seus sentimentos,
emoções, medos e isso a leva a esquecer os problemas.
I'm the one
"for a good time call"
Eu sou do tipo que curte "ligações para se
divertir"
Phone's blowin'
up, they're ringin' my doorbell
Estou a receber muitas chamadas, eles estão a tocar
a campaínha
I feel the love,
feel the love
Sinto o amor, sinto o amor
Numa
tradução mais fiel, a expressão «I'm the
one for a good time call» quer dizer
"Eu sou do tipo de pessoa que curte
sexo por telefone (telessexo)" pois essa expressão "for a good time call" refere-se
àqueles momentos em que alguém liga para uma mulher para ouví-la falar sobre
sexo. Na maiora dos casos, uma “party
girl” não é amada pois é vista como um objeto. Nessa canção, porém, ela
mostra que é dessa maneira que se sente amada, triste não é?
Aproveito
essa deixa para dizer que há também as expressões “a girl-call” ou ainda “good
time girl” que significam “uma garota de programa” “mulher que faz de
acompanhante”.
Phone’s blowing
up
» é quando o telefone está receber muitas chamadas num espaço curto de tempo.
Throw ‘em back, till I lose count
Bebo até eu
perder a conta
Throw ‘em back » ‘em é a contração de “them”. Nesse caso
“throw ‘em back” está a referir-se ao ato de “beber uns copos”. A frase acima também pode ser traduzida como
“bebo até não poder mais”.
I'm gonna swing
from the chandelier, from the chandelier
Vou me pendurar no lustre, no lustre
I'm gonna live
like tomorrow doesn't exist
Vou viver como se o amanhã não existisse
Like it doesn't
exist
Como se não existisse
I'm gonna fly
like a bird through the night
Vou voar como um pássaro durante a noite
Feel my tears as
they dry
Sentir minhas lágrimas à medida que elas secam
I’m gonna live
like tomorrow doesn’t exist » vou viver como se não houvesse amanhã (Frase
pronta)
And I'm holding on for dear life
Vou agarrar-me à vida com tudo o que tenho
Won't look down,
won't open my eyes
Não vou olhar para baixo, não vou abrir os olhos
Keep my glass
full until morning light
Vou beber até amanhecer
'Cause I'm just
holding on for tonight
Por que estou a fazer de tudo para aguentar essa
noite
Help me, I'm
holding on for dear life
Ajudem-me, estou a agarrar-me com unhas e dentes
Hold on for dear
life (ou Hang on for dear life) = essa é uma expressão idiomática que
significa “agarrar-se firmemente a algo para não cair; fazer de tudo para
continuar a ter a posse de algo)
Keep my glass
full until morning light » literalmente, vou manter o copo cheio até a luz
da manhã. O que ela quer dizer é que vai beber até amanhecer, pois ela não quer
que a noite termine.
Sun is up, I'm a mess
O sol nasceu, estou de rastos
Gotta get out
now, gotta run from this
Tenho de sair agora, tenho de fugir disso
Here comes the
shame, here comes the shame
Lá vem a vergonha, lá vem a vergonha
Sun is up » o sol nasceu,
saiu o sol; o sol apareceu,
Run from
something
» fugir de algo
Depois
de acordar com aquela ressaca (hangover), o que ela quer é sair daquele lugar e
esquecer de tudo o que fez. Ou seja, ela
usa as festanças, as bebidas para escapar dos problemas, das preocupações. Mas
depois que tudo isso passa, ele sente vergonha.
Depois
de entender bem a letra dessa música, é hora de assitir o video.
Muito
bem, pessoal. Se notares que me esqueci de algo, avisa nos comentários. A
propósito, o que achaste dessa música?
Se
gostou, não esqueça de compartilhar.
See
ya!