quinta-feira, 21 de julho de 2016

Será Que Você Não Cairia Nessa?

What’s up?

O quadrinho de hoje vai nos ajudar a ver e/ou reforçar a ideia de reparar bem o contexto antes de traduzir certo texto.  Será possível também notar que uma expressão pode mudar de sentido dependendo do local ,isto é, do país ou região em que ela até usada. Com assim? Veja o quadrinho abaixo com um breve diálogo entre Pig e Wancy para melhor compreensão:

 
 

Tradução do quadrinho:
Pig: Como vai, vizinha Wancy?
Wancy: Acabei de regressar de uma longa viagem. Agora estou ‘ganhando alguns quilinhos’.

Pig: Você não parece muito gorda.
Wancy: Libras esterlinas. Esqueci-me de trocá-las.


Pig:Isso poderia ter corrido melhor!

Entendendo o quadrinho:
  • Just got back from... » maneira mais coloquial de dizer “I’ve just got back from [somewhere] ” (acabei de regressar/voltar de [algum lugar])
  • That could have gone better » essa é uma frase pronta, por isso seria bom você colocar, ou melhor, enfiar ela do jeito que está na sua cabeça.  Pode ser traduzida como: “poderia ter corrido melhor” ou “podia ter sido melhor”.
  • British pounds » libras esterlinas (a moeda oficial do Reino Unido)

Pessoal, em Inglês, a expressão “to carry extra pounds” quer dizer “ganhar uns quilinhos a mais”. E nesse sentido, é muito comum aparecer a combinação “to carry a few extra pounds”. No quadrinho acima, porém, o uso dessa expressão foi bem diferente, ou seja, não tem nada a ver com ficar mais gordinho. Por que não?

A resposta é simples, devido à região. No inglês americano, por exemplo, o sentido de “carry extra pounds” será sempre o mesmo. Mas como ficou óbvio no quadrinho de hoje, o mesmo não se pode dizer quando nos referimos ao inglês britânico.

Portanto, daqui em diante, preste bem atenção no contexto e na forma como uma expressão pode variar segundo a região ou país. A parte boa nisso tudo é que essas situações, não raro, proporcionam momentos hilariantes.

Por isso não culpo o Pig de ter entendido mal, eu também caí direitinho J e Você? Será que entenderia de primeira o que a Wancy quis dizer? Ou aconteceria o mesmo que aconteceu ao Pig?
 
Deixa a resposta nos comentários.

Bye.

 

 
← Mensagem mais recente Mensagem antiga → Página inicial

0 comentários:

Enviar um comentário

Copyright © English Surrounding You - Aprenda De Forma Descontraída | Design Feito Por | BlogMalandr0