O quadrinho de hoje, que foi mais uma
vez tirado do site GO COMICS mostra por que eles (os quadrinhos) são super importantes
na aprendizagem do Inglês: Eles ajudam você a esquecer um pouco a sua língua
materna e a apegar-se ao Inglês, o que é muito importante para o seu
aprendizado. Veja:
Tradução:
A:
E aí, Benny the Bull, como vai?
B:
Bem, estou aprendendo como impressionar as mulheres.
A:
Como assim?
B:
Com esse livro, ‘The Nose.Ring Dare’, tem todas essas coisas loucas que podemos
fazer com argolas no nariz, e as mulheres adoram.
A:
Parece que você assinalou um monte delas.
B:
Podes crer. Todas as partes importantes. Mas isso é apenas o que eu [já] li
C:
Você tem outras cópias?
B:
Sim, tenho também essa versão que ainda não li. Guardo ela no caso de algo
acontecer com o vermelho. Deus queira que não!
C:
Cara, você não acha que tá exagerando um pouco? É um livro estúpido.
A:
É falta de educação, Rat. Seja educado.
C:
Oh? Seria boas maneiras ou falta de educação da minha parte ficar por cima da
versão vermelha?
B:
Falta de educação! Saia de cima do ‘Nose-ring dare’ vermelho!
C:
Nem sequer é Natal.
B:
Meus trocadilhos são para qualquer altura.
Veja
o que podemos aprender desse quadrinho:
·
Looks like... » parece que... (forma
mais relaxada de dizer “it looks like...)
·
How so » como assim?
·
The nose rign
dare » o
desafio da argola/piercing no nariz
·
Oh yeah » forma informal
de dizer “pois é”, “é verdade” e outras
·
God forbid » Deus me
livre; Deus queira que não
·
Dude » maneira
informal: “cara, gajo, bacano, parceiro e por aí vai
·
To go overboard (on something) » exagerar (em algo)
·
That’s rude » são más
maneiras, isso é falta de educação
Entendendo
o quadrinho:
Esse quadrinho mostra como às vezes é
importante esquecer a sua língua materna ao estudar a língua inglesa. Se
tentarmos entender esse quadrinho a partir do português não veremos graça nenhuma.
Agora vamos esquecer o português e nos apegar simplesmente ao Inglês. Veja:
Na frase “but this is just the one I’ve read”, a prónúncia de “read (passado de read)” é a mesma que a de “red” (cor vermelha). Na frase seguinte onde ele diz “I keep it in case anything should ever happen to the read one” ele usa o mesmo “read” (passado de read) para se
referir a “red” (a cor vermelha), afinal, a pronúncia entre elas é exatamente a
mesma. E ele fez o uso desse “read” ainda outras vezes.
Obs: to read (ler) no presente e no passado escreve-se da mesma maneira,
o que muda apenas é a pronúncia entre elas. Quer dizer que, no presente, a
pronuncia de “read” é diferente de “red”? SIM!
Na parte final em que ele diz “Rude! Off the read ‘nose-ring dare’, ao
traduzir para o português não tem a menor graça, mas é nessa frase onde está a
piada. Já assistiu o desenho animado “Rudolph
the red nosed reindeer” (Rudolph, a Rena do nariz vermelho)? Veja a imagem no início deste artigo.
Volte a ler as duas frases e você vai
notar apenas uma pequena diferença na pronúncia entre ambas. Lembrando MAIS UMA
VEZ que na primeira frase “read” tem a mesma pronúncia de “red”.
Rude!
Off the read ‘nose-ring dare’
Rudolph
the red nosed reindeer
Deixa dar uma ajuda: Ao pronunciar
“Rudolph”, o “L” é bem fraquinho, quase que imperceptível. Alguns nativos do
inglês chegam até mesmo a dizer que não é necessário pronunciar o “L”. Logo,
“Rude! Off” e “Rudolph” praticamente têm a mesma pronúncia.
Muitas vezes, ao pronunciarmos palavras
que terminam em “ING” o “G” é deixado de lado. Logo, fica algo como “IN’. O
mesmo acontece com a pronúncia de “nose-ring
dare”. Por esse motivo, tanto “nose-ring
dare” como “nosed reindeer” têm praticamente
a mesma pronúncia (mas não a mesma).
Acho que com isso deu para entender a
piada desse quadrinho. Espero que tenham gostado e se puder, compartilhem com
outros.
Bye
Poxa vida, que excelente forma de mostrar a importância de esquecer um pouco o nosso próprio idioma.
ResponderEliminarRealmente não teria conseguido achar piada nesse quadrinho se não fosse a sua explicação, foi muito esclarecedora.
Parabéns pelo excelente artigo.
Muito obrigado pelas sinceras palavras, pois elas servem de incentivo.
EliminarContinue ligado ao blog para mais artigos como esse. :)