Hoje vamos dar continuidade na aprendizagem dos phrasal
verbs que são indispensáveis para quem quer se tornar fluente no inglês.
Você já ficou tão irritado a ponto de gritar para alguém?
Ou será que foi o contrário? Se já ou não, o que nós queremos mesmo é aprender
Inglês, e
mais especificamente, aprender como passar essa ideía usando um phrasal verb. É por isso que hoje falaremos sobre o lash out, um phrasal que você com certeza vai encontrar por aí várias vezes.
mais especificamente, aprender como passar essa ideía usando um phrasal verb. É por isso que hoje falaremos sobre o lash out, um phrasal que você com certeza vai encontrar por aí várias vezes.
Lash out at someone/something ou ainda lash out against someone/something» gritar,
criticar duramente alguém; atacar, agredir alguém físicamente ou verbalmente;
descarregar a raiva em alguém ou algo, perder a cabeça... e por aí vai.
- Why's Tina in such a bad mood? She really lashed out at me when I was late for work. » Por que a Tina está tão mal humorada? Ela gritou feio comigo quando eu me atrasei para o trabalho.
- He lashed out at me when I laughed at him. » Ele me atacou quando eu me ri dele.
- She lashed out at her colleagues when she was sacked. » Ela gritou com seus colegas quando foi despedida.
- Her husband has a terrible temper and lashes out at her when he's angry. » O marido dela tem pavio curto e agride ela quando está zangado.
- You just can't lash out whenever you get angry. » Você não pode andar à bolha sempre que fica chateado.
- She was so angry with him that she just lashed out against him. » Ela ficou tão nervosa que simplesmente partiu para cima dele.
- I know you're hurting, but that's no reason to lash out at me. » Sei que você está magoada mas isso não é motivo para ser dura comigo.
- She bottles up her anger towards her mother and then lashes out against her husband. » Ela contém a ravia a frente de sua mãe e depois [a] descarrega no seu marido.
- The horse lashed out with its hind legs. » O cavalo deu um golpe com suas patas traseiras.
Também temos “lash out” com o significado de “gastar muito
dinheiro”, que é muito comum no Inglês britânico. Repare que quando queremos
dizer “gastar dinheiro EM alguma coisa” usamos a preposição “on”. Veja os
exemplos:
Lash out (on sth) » gastar muito
dinheiro (em alguma coisa)
- He lashed out £5,000 on his daughter's wedding. » Ele gastou 5.000 euros no casamento da sua filha.
- I lashed out a lot on a new car. » Gastei muito no novo carro/Meti muito dinheiro no carro novo.
- I decided to lash out and treat myself. » Decidi gastar pra valer para tratar um pouco de mim.
Como gíria, lash out somebody (sem a preposição "at") tem o significado de ridicularizar
alguém, fazer alguém de bobo; fazer alguém
passar por parvo e outras similares. Veja os exemplos tirados do Urban
Dictionary.
- We're going to totally lash out Steven by hiding his car keys in the cat's dinner. » Vamos fazer com que o Steven faça uma grande figura de parvo escondendo a chave do seu carro na ração do gato.
- Ashley got so lashed out when he stood near that big puddle while the bus drove past. » Ashley foi tão ridicularizado quando ele ficou perto daquela poça tão grande enquanto o autocarro passava.
Agora que você já sabe o que significa lash out,
responda: Have you ever lashed out at someone close to you?
Bye